No exact translation found for إجراءات دستورية

Question & Answer
Add translation
Send

Translate German Arabic إجراءات دستورية

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Die gute Nachricht für die AKP-Regierung von Tayyip Erdogan: 58 Prozent stimmten für die Verfassungsreform. Es wurde reichlich gejubelt vor der Zentrale der Regierungspartei, denn viele hatten ein knapperes Ergebnis befürchtet.
    جاءت نتيجة الاستفتاء الدستوري في تركيا سارةً بالنسبة لحكومة حزب العدالة والتنمية بزعامة رجب طيب إردوغان؛ حيث بلغت نسبة الذين وافقوا على إجراء الإصلاحات الدستورية ثمانية وخمسين في المائة ممن شاركوا في هذا الاستفتاء. وأقيم احتفال حاشد أمام مقر الحزب الحاكم، فقد كان الكثيرون يخشون من انتهاء الاستفتاء بنتيجة غير كافية.
  • Die unter der Aufsicht der Übergangsnationalversammlung auszuarbeitende Verfassung Iraks soll bis Oktober 2005 einer Volksabstimmung zur Billigung unterbreitet werden, woraufhin bis Dezember 2005 Wahlen nach der neuen Verfassung stattfinden sollen.
    ومن المنتظر أن يُجرى في تشرين الأول/أكتوبر 2005 استفتاء بشأن دستور العراق الذي ستشرف على صياغته الجمعية الوطنية الانتقالية، وأن يعقب ذلك إجراء انتخابات عامة بموجب الدستور الجديد، بحلول كانون الأول/ديسمبر 2005.
  • Der Sicherheitsrat beglückwünscht die libanesische Regierung zu der erfolgreichen Abwicklung der im Einklang mit der Verfassung und dem vorgegebenen Zeitplan durchgeführten Wahlen.
    ''ويثني مجلس الأمن على الحكومة اللبنانية لنجاحها في إجراء الانتخابات وفقا للدستور وفي المواعيد المقررة.
  • legt den Mitgliedstaaten außerdem nahe, im Einklang mit den in ihrem Recht und ihrer Verfassung vorgesehenen Verfahren Rechts- und sonstige Vorschriften und Verfahren aufzustellen oder zu verbessern, um den Transfer tragbarer Flugabwehrsysteme an nichtstaatliche Endnutzer zu verbieten, und sicherzustellen, dass Ausfuhren dieser Waffen nur an Regierungen oder von einer Regierung bevollmächtigte Mittler erfolgen;
    تشجع أيضا الدول الأعضاء على سن أو تحسين التشريعات والأنظمة والإجراءات، وفقا لإجراءاتها القانونية والدستورية، لحظر نقل منظومات الدفاع الجوي المحمولة إلى مستخدمين نهائيين من غير الدول، وكفالة عدم تصدير هذه الأسلحة إلا إلى الحكومات أو الوكلاء الذين تأذن لهم الحكومات بذلك؛
  • Am 15. November 2003 unterzeichneten die Provisorische Behörde der Koalition und der Regierungsrat ein Abkommen zur Festlegung eines politischen Prozesses für die Wiederherstellung der Souveränität bis zum 30. Juni 2004 sowie für die Ausarbeitung einer neuen Verfassung und die Abhaltung von Wahlen im Rahmen dieser Verfassung.
    وفي 15 تشرين الثاني/نوفمبر، وقعت سلطة التحالف المؤقتة ومجلس الحكم اتفاقا يحدد عملية سياسية لاستعادة السيادة بحلول 30 حزيران/يونيه 2004، وأيضا لصياغة دستور جديد وإجراء انتخابات في ظل ذلك الدستور.
  • Es gibt jedoch unter den Irakern viele im Wettstreit stehende Visionen, und das weiterhin bestehende Klima der Gewalt und der Unsicherheit droht, die Schaffung demokratischer Institutionen durch Wahlen und die Annahme einer neuen Verfassung zu untergraben.
    ولكن هناك رؤى كثيرة متنافسة بين العراقيين، كما يهدد جو العنف المستمر بإعاقة عملية بناء المؤسسات الديمقراطية من خلال إجراء انتخابات، واعتماد دستور جديد.
  • a) die wichtige und vordringliche Unterzeichnung und Ratifikation des Vertrags über das umfassende Verbot von Nuklearversuchen5, die unverzüglich und bedingungslos und im Einklang mit den jeweiligen verfassungsmäßigen Verfahren vorgenommen werden sollen, um das baldige Inkrafttreten des Vertrags herbeizuführen, sowie ein Moratorium für Kernwaffenversuchsexplosionen oder jegliche anderen nuklearen Explosionen bis zum Inkrafttreten des Vertrags;
    (أ) إيلاء أهمية للتوقيع والتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية(5) دون تأخير ودون شروط ووفقا للإجراءات الدستورية والقيام بذلك على سبيل الاستعجال من أجل دخول المعاهدة حيز النفاذ في وقت مبكر فضلا عن وقف التفجيرات التجريبية للأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى ريثما تدخل المعاهدة حيز النفاذ؛
  • Der Rat bittet den Generalsekretär, auf der Grundlage enger Konsultationen mit den Osttimorern demnächst über den Prozess zur Annahme einer Verfassung und zur Abhaltung demokratischer Wahlen Bericht zu erstatten.
    ويدعو المجلس الأمين العام إلى تقديم تقرير في موعد مبكر، على أساس مشاورات وثيقة يجريها مع شعب تيمور الشرقية بشأن اعتماد دستور وإجراء انتخابات ديمقراطية.
  • stimmt darin überein, wie wichtig und dringend es ist, dass unverzüglich und bedingungslos und nach Maßgabe ihres Verfassungsrechts Unterzeichnungen und Ratifikationen vorgenommen werden, um das baldige Inkrafttreten des Vertrags über das umfassende Verbot von Nuklearversuchen herbeizuführen;
    توافق على أهمية وإلحاحية التوقيع والتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، دون تأخير ودون شروط ووفقا للإجراءات الدستورية، للتبكير ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية؛
  • begrüȣt es, dass die Gebietsregierung im Januar 2008 ein Konsultationspapier mit einer Reihe von Vorschlägen für eine Verfassungsreform herausgegeben hat, mit dem Ziel, später im Jahr ein Referendum zu diesen Vorschlägen beziehungsweise zu geänderten Vorschlägen zu veranstalten;
    ترحب بإصدار حكومة الإقليم في كانون الثاني/يناير 2008 ورقة تشاور تعرض عددا من المقترحات المتعلقة بإصلاح الدستور، بهدف إجراء استفتاء عليها، أو على صيغة منقحة لها، في وقت لاحق من العام؛